<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T14n0529">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 529 佛說阿鳩留經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 529 佛說阿鳩留經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">529</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說阿鳩留經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，Jasmine 提供新式標點，張革豐大德提供新式標點重校</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【宮】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB01435">
				<charName>CBETA CHARACTER CB01435</charName>
				<mapping cb:dec="984475" type="PUA">U+F059B</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2411C</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>潘</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[泳-永+(米*番)]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB02834">
				<charName>CBETA CHARACTER CB02834</charName>
				<mapping cb:dec="985874" type="PUA">U+F0B12</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3717</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[女*參]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T08:43:16">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb ed="T" n="0804a22"/>
<lb ed="T" n="0804a23"/>
<lb ed="T" n="0804a24"/><cb:docNumber>No. 529</cb:docNumber>
<lb n="0804a25" ed="T"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0804008" n="0804008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804008" n="0804008"/><anchor xml:id="beg0804008" n="0804008"/>佛說<anchor xml:id="end0804008"/>阿鳩留經</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0804a26" ed="T"/>
<lb ed="T" n="0804a27"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0804009" n="0804009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804009" n="0804009"/><anchor xml:id="beg0804009" n="0804009"/>僧祐錄云安公古典經今附漢錄<anchor xml:id="end0804009"/></byline>
<lb n="0804a28" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0804a2801">聞如是：</p><p xml:id="pT14p0804a2804" cb:place="inline">一時，佛在<name role="" type="person">舍衛國</name><name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>。</p><p xml:id="pT14p0804a2817" cb:place="inline">佛
<lb n="0804a29" ed="T"/>吿諸比丘言：「昔者有賈客，名阿鳩留，居處
<pb xml:id="T14.0529.0804b" n="0804b" ed="T"/>
<lb n="0804b01" ed="T"/>甚富，金銀珍寶，奴婢衆多。阿鳩留不信有
<lb n="0804b02" ed="T"/>後世生、作善不得善、作惡不得惡。阿鳩留
<lb n="0804b03" ed="T"/>言：『人死後身地外地，身水外水，身火外火，
<lb n="0804b04" ed="T"/>身風外風：身皆共和合，人死後終不復生
<lb ed="T" n="0804b05"/>也。人所作善惡⸺心所念，口所言，身所行⸺皆
<lb n="0804b06" ed="T"/>當棄捐，後不復生。』</p><p xml:id="pT14p0804b0608" cb:place="inline">「時，阿鳩留持財貨數千萬，
<lb n="0804b07" ed="T"/>與賈客五百人俱行，阿鳩留最尊豪相隨行
<lb ed="T" n="0804b08"/>賈客。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804010" n="0804010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804010" n="0804010"/><anchor xml:id="beg0804010" n="0804010"/>當<anchor xml:id="end0804010"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0804011" n="0804011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804011" n="0804011"/><anchor xml:id="beg0804011" n="0804011"/>經<anchor xml:id="end0804011"/>劇道無水草處，所持糧食、水草
<lb n="0804b09" ed="T"/>皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804012" n="0804012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804012" n="0804012"/><anchor xml:id="beg0804012" n="0804012"/>已<anchor xml:id="end0804012"/>盡，行一日、二日不見水草，行三日、四
<lb ed="T" n="0804b10"/>日不見水草。賈客皆恐怖言：『今我皆悉當於
<lb n="0804b11" ed="T"/>此荒澤中餓死耶！』各自啼哭，呼父母妻子。阿
<lb n="0804b12" ed="T"/>鳩留遣騎四布，行求水草。阿鳩留自行
<lb n="0804b13" ed="T"/>遙見一樹，樹葉靑靑果蓏繁熾，自念此樹
<lb ed="T" n="0804b14"/>下猶當有水，便前趣樹。見一男子，端正無
<lb ed="T" n="0804b15"/>比，遙見阿鳩留騎馬來前，迎趣之，言：『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804013" n="0804013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804013" n="0804013"/><anchor xml:id="beg0804013" n="0804013"/>多<anchor xml:id="end0804013"/>賀
<lb ed="T" n="0804b16"/>來到，在所求索。』阿鳩留見樹下人答之，卽
<lb ed="T" n="0804b17"/>大喜，如得更生。樹下人言：『從何所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804014" n="0804014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804014" n="0804014"/><anchor xml:id="beg0804014" n="0804014"/>來<anchor xml:id="end0804014"/>？欲所
<lb n="0804b18" ed="T"/>之到？』阿鳩留言：『索救我命及五百人、畜生命。』
<lb ed="T" n="0804b19"/>樹下人言：『欲何求索？』言：『我欲得水。』樹下人
<lb n="0804b20" ed="T"/>便擧右手，水從五指端出，如流泉，甚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804015" n="0804015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804015" n="0804015"/><anchor xml:id="beg0804015" n="0804015"/>香<anchor xml:id="end0804015"/>味，
<lb ed="T" n="0804b21"/>語阿鳩留言：『自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804016" n="0804016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804016" n="0804016"/><anchor xml:id="beg0804016" n="0804016"/>極<anchor xml:id="end0804016"/>飮。』<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804017" n="0804017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804017" n="0804017"/><anchor xml:id="beg0804017" n="0804017"/>飮<anchor xml:id="end0804017"/>已復從索飯，樹
<lb ed="T" n="0804b22"/>下人便擧右手，美食從指端出。阿鳩留得
<lb ed="T" n="0804b23"/>飽食已，便擧聲大啼哭。樹下人因問：『仁者！
<lb ed="T" n="0804b24"/>啼哭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804018" n="0804018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804018" n="0804018"/><anchor xml:id="beg0804018" n="0804018"/>爲<anchor xml:id="end0804018"/>？』阿鳩留言：『我等伴五百人及畜生，
<lb n="0804b25" ed="T"/>從三四日以來皆不得飮食，飢餓甚極，命
<lb n="0804b26" ed="T"/>在須臾，是故我啼哭耳！』樹下人語阿鳩留：『若
<lb ed="T" n="0804b27"/>行將五百人及畜生來，我悉爲若飽之。』</p><p xml:id="pT14p0804b2716" cb:place="inline">「阿鳩
<lb n="0804b28" ed="T"/>留卽馳行，呼伴人語之言：『勿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804019" n="0804019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804019" n="0804019"/><anchor xml:id="beg0804019" n="0804019"/>復<anchor xml:id="end0804019"/>憂也！<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>已<anchor xml:id="end_1"/>
<lb ed="T" n="0804b29"/>得飮食處，隨我去來。』伴人大喜，便隨去到
<pb xml:id="T14.0529.0804c" ed="T" n="0804c"/>
<lb n="0804c01" ed="T"/>樹下，皆叉手，爲樹下人作禮。樹下人問言：
<lb n="0804c02" ed="T"/>『欲何<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804020" n="0804020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804020" n="0804020"/><anchor xml:id="beg0804020" n="0804020"/>得<anchor xml:id="end0804020"/>？』人皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804021" n="0804021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804021" n="0804021"/><anchor xml:id="beg0804021" n="0804021"/>言<anchor xml:id="end0804021"/>：『大飢渴。』樹下人卽復擧右
<lb ed="T" n="0804c03"/>手五指端，卽復大水出，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804022" n="0804022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804022" n="0804022"/><anchor xml:id="beg0804022" n="0804022"/>水<anchor xml:id="end0804022"/>如流泉，人馬畜
<lb ed="T" n="0804c04"/>生皆飮；復從索飯，樹下人復擧右手五指端，
<lb ed="T" n="0804c05"/>出名美<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804023" n="0804023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804023" n="0804023"/><anchor xml:id="beg0804023" n="0804023"/>飮<anchor xml:id="end0804023"/>食與之，五百人及畜生皆飽滿。樹
<lb ed="T" n="0804c06"/>下人因問五百人等：『卿皆欲至到何等求索？』
<lb n="0804c07" ed="T"/>賈人言：『我皆欲到大海求索珍寶。』樹下人
<lb n="0804c08" ed="T"/>因問：『卿皆欲索珍寶者，便可從我手中出。』樹
<lb ed="T" n="0804c09"/>下人便擧右手，從五指端出金、銀、水精、琉璃、
<lb ed="T" n="0804c10"/>珊瑚、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804024" n="0804024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804024" n="0804024"/><anchor xml:id="beg0804024" n="0804024"/>虎魄<anchor xml:id="end0804024"/>、白珠，人便斂取，取各自重<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804025" n="0804025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804025" n="0804025"/><anchor xml:id="beg0804025" n="0804025"/>如<anchor xml:id="end0804025"/>去。</p>
<lb ed="T" n="0804c11"/><p xml:id="pT14p0804c1101">「樹下人語阿鳩留：『持此金銀歸鄕里，用布
<lb ed="T" n="0804c12"/>施貧窮者，欲得飯者飯之，欲得金銀、錢財、衣
<lb n="0804c13" ed="T"/>被者極與之。令道人皆<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804026" n="0804026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804026" n="0804026"/><anchor xml:id="beg0804026" n="0804026"/>呪<anchor xml:id="end0804026"/>願我，令我得其
<lb ed="T" n="0804c14"/>福，令我手中出<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804027" n="0804027"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804027" n="0804027"/><anchor xml:id="beg0804027" n="0804027"/>琦<anchor xml:id="end0804027"/>物，又<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>多<anchor xml:id="end_2"/>使我早脫此荒
<lb n="0804c15" ed="T"/>澤中。』阿鳩留聞此語大驚怖，便以頭面著
<lb n="0804c16" ed="T"/>地，問：『仁者爲何等人乎？是天耶？龍耶？鬼神耶？
<lb ed="T" n="0804c17"/>是人耶？』</p><p xml:id="pT14p0804c1704" cb:place="inline">「樹下人言：『我亦非天、亦非龍、亦非
<lb n="0804c18" ed="T"/>鬼、亦非人，我是豪薜荔也。我前世時，於國
<lb n="0804c19" ed="T"/>中大貧窮，常在城門下坐，雖貧窮心淨潔，愛
<lb n="0804c20" ed="T"/>樂沙門道人，我貧窮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0804028" n="0804028"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0804028" n="0804028"/><anchor xml:id="beg0804028" n="0804028"/>不<anchor xml:id="end0804028"/>能施人，見他人布
<lb ed="T" n="0804c21"/>施，代其喜。時迦葉佛般泥洹去，諸比丘來
<lb n="0804c22" ed="T"/>從我乞匃食，我應比丘言：「我無所有。」但遙
<lb n="0804c23" ed="T"/>指示城中，某家善可得飯，某家不善不可得
<lb n="0804c24" ed="T"/>飯。比丘乞來出，我見有所得，卽歡喜。又迦
<lb n="0804c25" ed="T"/>葉佛般泥洹去，其國王名爲基立，爲迦葉
<lb ed="T" n="0804c26"/>佛起七寶塔，我輒持手著其上言：「令我得
<lb n="0804c27" ed="T"/>其福。」王上好物於佛塔，我輒持手著之言：「使
<lb ed="T" n="0804c28"/>我得其福。」但用貧故未曾齋，飯食無時又
<lb ed="T" n="0804c29"/>飮酒，是故死後，以作豪薜荔耳。但用我前
<pb xml:id="T14.0529.0805a" ed="T" n="0805a"/>
<lb n="0805a01" ed="T"/>世見人作善，代其歡喜，手著其物上，是故令
<lb ed="T" n="0805a02"/>我五指端在所出；但用生時未曾齋，故使我
<lb ed="T" n="0805a03"/>作是間薜荔。』</p><p xml:id="pT14p0805a0306" cb:place="inline">「阿鳩留自念言：『我前不信有後
<lb n="0805a04" ed="T"/>世生、作善不得善、作惡不得惡。今我眼見，是
<lb ed="T" n="0805a05"/>爲審有後世，復生審有作善得善、作惡得惡。
<lb n="0805a06" ed="T"/>從今日以去，歸鄕里，快當作善，布施與人，恣
<lb ed="T" n="0805a07"/>所求索，人有欲得金銀、珍寶、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0805001" n="0805001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805001" n="0805001"/><anchor xml:id="beg0805001" n="0805001"/>飮<anchor xml:id="end0805001"/>食、衣被者，皆
<lb n="0805a08" ed="T"/>與之，不逆人也。』阿鳩留歸到鄕里，語一國
<lb n="0805a09" ed="T"/>中人：『誰有欲得金銀、珍寶、衣被、飮食者，恣所
<lb n="0805a10" ed="T"/>求索，皆來取之。』如是布施無央數，日日飯
<lb ed="T" n="0805a11"/>八萬四千道人，但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0805002" n="0805002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805002" n="0805002"/><anchor xml:id="beg0805002" n="0805002"/>瀾汗<anchor xml:id="end0805002"/>流出門，人用擿船而
<lb ed="T" n="0805a12"/>行。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0805003" n="0805003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805003" n="0805003"/><anchor xml:id="beg0805003" n="0805003"/>阿<anchor xml:id="end0805003"/>鳩留作善極意，死後便上第二忉利
<lb ed="T" n="0805a13"/>天上作天人，去離天帝座四百八十里。</p><p xml:id="pT14p0805a1316" cb:place="inline">「其
<lb ed="T" n="0805a14"/>國中有乞匃女人，名曰<g ref="#CB02834">㜗</g>，以善心持一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0805004" n="0805004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805004" n="0805004"/><anchor xml:id="beg0805004" n="0805004"/>杅<anchor xml:id="end0805004"/>
<lb n="0805a15" ed="T"/>米粥，與沙門<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>。女人死後，亦生忉
<lb ed="T" n="0805a16"/>利天上作天人，在天帝釋邊第三座，復勝
<lb ed="T" n="0805a17"/>餘天五事。何謂五事？一者、長壽；二者、端正；
<lb n="0805a18" ed="T"/>三者、安樂；四者、智慧；五者、威神。勝於餘天。</p>
<lb ed="T" n="0805a19"/><p xml:id="pT14p0805a1901">「後佛母忽故，生<name role="" type="person">忉利天</name>，時佛天上爲母說經。
<lb n="0805a20" ed="T"/>說經已，佛母及諸天無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0805005" n="0805005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805005" n="0805005"/><anchor xml:id="beg0805005" n="0805005"/>央<anchor xml:id="end0805005"/>數，皆得須陀洹
<lb n="0805a21" ed="T"/>道。佛因見阿鳩留布施與人，遠在天帝釋
<lb ed="T" n="0805a22"/>邊四百八十里坐；復見乞匃女人，持米粥
<lb ed="T" n="0805a23"/>與沙門<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>，在天帝釋邊第三座，又勝
<lb n="0805a24" ed="T"/>餘天五事。佛見悉皆識知，卽遙呼阿鳩留言：
<lb n="0805a25" ed="T"/>『布施善人！來相見。』阿鳩留卽來前，持頭面著
<lb ed="T" n="0805a26"/>地，爲佛作禮，白佛言：『我布施大衆多，但得
<lb n="0805a27" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0805006" n="0805006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805006" n="0805006"/><anchor xml:id="beg0805006" n="0805006"/>凡<anchor xml:id="end0805006"/>人耳，不得須陀洹、斯陀含、阿那含、阿羅
<lb n="0805a28" ed="T"/>漢、辟支佛，佛道也。今見乞匃女人，持米粥
<lb ed="T" n="0805a29"/>與沙門<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>，今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0805007" n="0805007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0805007" n="0805007"/><anchor xml:id="beg0805007" n="0805007"/>世在<anchor xml:id="end0805007"/>帝釋邊第三坐，又
<pb xml:id="T14.0529.0805b" n="0805b" ed="T"/>
<lb n="0805b01" ed="T"/>勝餘天五事。』人持小物與<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>，得福乃
<lb n="0805b02" ed="T"/>爾，是故身自致豪貴如此。」</p><p xml:id="pT14p0805b0211" cb:place="inline">天便爲佛作禮而
<lb ed="T" n="0805b03"/>去。</p></cb:div>
<lb n="0805b04" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><anchor xml:id="beg_3" type="star"/>佛說<anchor xml:id="end_3"/>阿鳩留經</cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0804008" to="#end0804008"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="13" from="#beg0804009" to="#end0804009"><lem wit="#wit.orig">僧祐錄云安公古典經今附漢錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">後漢失譯</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">後漢失譯人名</rdg><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">失譯今附漢錄</rdg></app>
<app from="#beg0804010" to="#end0804010"><lem wit="#wit.orig">當</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0804011" to="#end0804011"><lem wit="#wit.orig">經</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">徑</rdg></app>
<app from="#beg0804012" to="#end0804012"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">以</rdg></app>
<app from="#beg0804013" to="#end0804013"><lem wit="#wit.orig">多</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">幻</rdg></app>
<app from="#beg0804014" to="#end0804014"><lem wit="#wit.orig">來</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">談</rdg></app>
<app from="#beg0804015" to="#end0804015"><lem wit="#wit.orig">香</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">之</rdg></app>
<app from="#beg0804016" to="#end0804016"><lem wit="#wit.orig">極</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">然</rdg></app>
<app from="#beg0804017" to="#end0804017"><lem wit="#wit.orig">飮</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">食</rdg></app>
<app from="#beg0804018" to="#end0804018"><lem wit="#wit.orig">爲</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">爲何</rdg></app>
<app from="#beg0804019" to="#end0804019"><lem wit="#wit.orig">復</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0804012"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">以</rdg></app>
<app from="#beg0804020" to="#end0804020"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">所得</rdg></app>
<app from="#beg0804021" to="#end0804021"><lem wit="#wit.orig">言</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">答言</rdg></app>
<app from="#beg0804022" to="#end0804022"><lem wit="#wit.orig">水</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0804023" to="#end0804023"><lem wit="#wit.orig">飮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">飯</rdg></app>
<app from="#beg0804024" to="#end0804024"><lem wit="#wit.orig">虎魄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">琥珀</rdg></app>
<app from="#beg0804025" to="#end0804025"><lem wit="#wit.orig">如</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">而</rdg></app>
<app from="#beg0804026" to="#end0804026"><lem wit="#wit.orig">呪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3">祝</rdg></app>
<app from="#beg0804027" to="#end0804027"><lem wit="#wit.orig">琦</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">珂</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0804013"><lem wit="#wit.orig">多</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">幻</rdg></app>
<app from="#beg0804028" to="#end0804028"><lem wit="#wit.orig">不</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">下</rdg></app>
<app from="#beg0805001" to="#end0805001"><lem wit="#wit.orig">飮</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">飯</rdg></app>
<app from="#beg0805002" to="#end0805002"><lem wit="#wit.orig">瀾汗</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">潘汁</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2"><g ref="#CB01435">𤄜</g>汁</rdg><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">瀋汁</rdg><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">灡汁</rdg></app>
<app from="#beg0805003" to="#end0805003"><lem wit="#wit.orig">阿</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0805004" to="#end0805004"><lem wit="#wit.orig">杅</lem><rdg wit="#wit4" resp="#resp2">盂</rdg></app>
<app from="#beg0805005" to="#end0805005"><lem wit="#wit.orig">央</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">鞅</rdg></app>
<app from="#beg0805006" to="#end0805006"><lem wit="#wit.orig">凡</lem><rdg wit="#wit1" resp="#resp2">見</rdg></app>
<app from="#beg0805007" to="#end0805007"><lem wit="#wit.orig">世在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">在天</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0804008"><lem wit="#wit.orig">佛說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3"><space quantity="0"/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note resp="#resp1" n="0804008" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804008">佛說【大】＊，〔－〕【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note type="mod" n="0804009" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804009">（僧祐錄…漢錄）十三字【大】，後漢失譯【宋】【元】，後漢失譯人名【明】，失譯今附漢錄【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804010" target="#nkr_note_mod_0804010">當【大】，〔－〕【宮】</note>
<note n="0804011" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804011">經【大】，徑【宮】</note>
<note type="mod" n="0804012" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804012">已【大】＊，以【宋】【元】【明】【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804013" target="#nkr_note_mod_0804013">多【大】＊，幻【宮】＊</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804014" target="#nkr_note_mod_0804014">來【大】，談【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804015" target="#nkr_note_mod_0804015">香【大】，之【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0804016" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804016">極【大】，然【宋】</note>
<note n="0804017" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804017">飮【大】，食【宋】</note>
<note n="0804018" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804018">爲【大】，爲何【明】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804019" target="#nkr_note_mod_0804019">復【大】，〔－〕【宮】</note>
<note type="mod" n="0804020" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804020">得【大】，所得【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804021" target="#nkr_note_mod_0804021">言【大】，答言【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804022" target="#nkr_note_mod_0804022">水【大】，〔－〕【明】【宮】</note>
<note type="mod" n="0804023" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804023">飮【大】，飯【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804024" target="#nkr_note_mod_0804024">虎魄【大】，琥珀【宋】【元】【明】【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0804025" target="#nkr_note_mod_0804025">如【大】，而【宮】</note>
<note type="mod" n="0804026" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804026">呪【大】，祝【宋】【元】【明】</note>
<note resp="#resp1" n="0804027" type="mod" target="#nkr_note_mod_0804027">琦【大】，珂【宮】</note>
<note type="mod" n="0804028" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0804028">不【大】，下【宮】</note>
<note type="mod" n="0805001" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0805001">飮【大】，飯【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0805002" type="mod" target="#nkr_note_mod_0805002">瀾汗【大】，潘汁【宋】，<g ref="#CB01435">𤄜</g>汁【元】，瀋汁【明】，灡汁【宮】</note>
<note resp="#resp1" type="mod" n="0805003" target="#nkr_note_mod_0805003">阿【大】，〔－〕【宮】</note>
<note resp="#resp1" n="0805004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0805004">杅【大】，盂【宮】</note>
<note n="0805005" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0805005">央【大】，鞅【宋】【元】</note>
<note n="0805006" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0805006">凡【大】，見【宋】</note>
<note type="mod" n="0805007" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0805007">世在【大】，在天【宋】【元】【明】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note type="orig" n="0804008" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0804008">〔佛說〕－【三】＊</note>
<note n="0804009" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0804009">（僧祐錄…漢錄）十三字＝後漢失譯【宋】【元】，後漢失譯人名【明】，失譯今附漢錄【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0804010" target="#nkr_note_orig_0804010">〔當〕－【宮】</note>
<note n="0804011" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0804011">經＝徑【宮】</note>
<note n="0804012" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0804012">已＝以【三】【宮】＊</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0804013" target="#nkr_note_orig_0804013">多＝幻【宮】＊</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0804014" target="#nkr_note_orig_0804014">來＝談【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0804015" target="#nkr_note_orig_0804015">香＝之【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0804016" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804016">極＝然【宋】</note>
<note n="0804017" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0804017">飮＝食【宋】</note>
<note n="0804018" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0804018">爲＋（何）【明】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0804019" target="#nkr_note_orig_0804019">〔復〕－【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0804020" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804020">（所）＋得【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0804021" target="#nkr_note_orig_0804021">（答）＋言【三】【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0804022" target="#nkr_note_orig_0804022">〔水〕－【明】【宮】</note>
<note n="0804023" type="orig" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0804023">飮＝飯【三】【宮】</note>
<note n="0804024" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0804024">虎魄＝琥珀【三】【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" type="orig" n="0804025" target="#nkr_note_orig_0804025">如＝而【宮】</note>
<note n="0804026" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0804026">呪＝祝【三】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" n="0804027" type="orig" target="#nkr_note_orig_0804027">琦＝珂【宮】</note>
<note type="orig" n="0804028" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0804028">不＝下【宮】</note>
<note type="orig" n="0805001" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0805001">飮＝飯【宮】</note>
<note type="orig" n="0805002" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0805002">瀾汗＝潘汁【宋】，<g ref="#CB01435">𤄜</g>汁【元】，瀋汁【明】，灡汁【宮】</note>
<note place="foot text" resp="#resp2" type="orig" n="0805003" target="#nkr_note_orig_0805003">〔阿〕－【宮】</note>
<note resp="#resp2" place="foot text" n="0805004" type="orig" target="#nkr_note_orig_0805004">杅＝盂【宮】</note>
<note n="0805005" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0805005">央＝鞅【宋】【元】</note>
<note n="0805006" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0805006">凡＝見【宋】</note>
<note type="orig" n="0805007" resp="#resp2" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0805007">世在＝在天【三】【宮】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>